Thursday, November 1, 2012

Interpreting

Prerequisite
Advanced Translation, Advanced Speaking and Advance Listening. If you get A or B for these courses, interpreting will get easier.

Outline and Objective
This course equips you with the basics of interpreting. After taking this course, ideally, you should understand the aspects of interpreting and how it differs from written translation. However, the theory will last for only 3 meetings. As you should be able to practice it on the field, there most of the meetings will be practice, practice and practice. That is also why there is a field practice for this course. The design for course outline and syllabus is in progress, but for the moment, but i try to refer to this Consecutive Interpreting: An Instructor’s Manual, provided by University of Minnesota.

Useful Resources
1) Interpreting?  Language Interpretation (From Wikipedia)
2) Difference between Interpreter and translator? Interpreter and Translator (From U.S Department of Labor)
3) Sample of a formal conversation transcript => Memorandum of Conversation (From White House: US Government_Declassified)
4) Standard for Simultaneous Interpreting? ==> Standards of Simultaneous Interpreting in Live Satellite Broadcasts: Arabic Case Study (From TRANSLATION WATCH QUARTERLY)
5) Ethics for Interpreters? ==> ETHICS OF INTERPRETING AND TRANSLATING (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
6) Interpreting Flash 1: Comprehension
7) Interpreting Flash 2: Conversion
8) Interpreting Flash 3: Delivery
9) Issues on Interpreting 1: Soeharto and his Interpreter, Slamet Widodo => Interpreter or Alter Ego  (From The Australian Institute of Translators and Interpreters)